Hai una domanda o vuoi iscriverti?
Mandami una e-mail per capire se i corsi online di traduzione medica vanno bene per te o per chiarire qualsiasi altro dubbio.
E se ho già frequentato un altro corso o un master di traduzione medica e volessi solo fare altro esercizio pratico? Se sai già tutto sulle sperimentazioni cliniche e sull’approvazione dei farmaci allora, il laboratorio di traduzione medica è il percorso giusto per te.
In questo laboratorio affronterai diverse esercitazioni pratiche su tipologie testuali variegate, tutte in ambito medico e farmaceutico, che correggerò e commenterò insieme a te.
L’obiettivo di questo percorso è esercitarti dal punto di vista pratico nella traduzione medica, per approfondire argomenti già affrontati nei miei oppure in altri corsi. Le esercitazioni di questo laboratorio di traduzione medica sono diverse da quelle svolte nei miei corsi online di traduzione medica.
Questo laboratorio non prevede alcuna parte teorica, ma solo esercitazioni pratiche di traduzione, nella combinazione linguistica inglese > italiano.
Il laboratorio di traduzione medica si svolge completamente online. Non ci sono date di inizio prefissate, ma decidi tu quando iniziare.
In seguito alla tua iscrizione, io ti invierò il pacchetto di esercitazioni da svolgere. Potrai occupartene compatibilmente con i tuoi impegni (lavoro, università, ecc.), ma il laboratorio deve essere concluso entro 6 mesi dall’iscrizione. Le esercitazioni avranno una lunghezza compresa tra 300 e 700 parole.
Tu mi invierai poi le esercitazioni svolte (una per una o tutte insieme, come preferisci) e io le correggerò e le commenterò, come faccio per quelle dei miei corsi online di traduzione medica.
Una volta corrette, fisseremo una data per la chiamata Skype, nella quale discuteremo delle esercitazioni, degli errori che hai commesso, della ricerca terminologica, ecc.
Mandami una e-mail per capire se i corsi online di traduzione medica vanno bene per te o per chiarire qualsiasi altro dubbio.